Les 10 meilleurs anime doublés en anglais selon Ranker

De nombreux fans d’anime préfèrent regarder avec des sous-titres, mais d’énormes séries telles que L’attaque des Titans proposer une version doublée peu de temps après la diffusion de l’émission, afin que ceux qui préfèrent le doublage en anglais puissent également regarder. Un excellent doublage, une traduction précise et une bonne compréhension de ce qui fait qu’une émission est bonne, d’abord et avant tout, sont des aspects importants d’un bon doublage anglais, et cela s’applique à la fois à la comédie et au drame.

Impressions telles que Le diable est à temps partiel ! se démarquent comme des comédies avec un doublage anglais exceptionnel, ce qui explique en partie pourquoi la deuxième saison est si attendue. Mais ce n’est pas la seule série animée avec une excellente version anglaise, donc les fans de l’anime sur Ranker ont voté pour le meilleur anime anglais doublé de tous les temps.

ÉMISSION VIDÉO DU JOUR

dix Le diable est à temps partiel ! (2013)

Le diable est à temps partiel

Le diable est à temps partiel La saison 2 pourrait être l’une des émissions d’été lors de sa diffusion le mois prochain, et cela aidera si le doublage est à peu près aussi bon que la première saison. Grâce à une écriture intelligente et à une prémisse amusante – le seigneur démon est obligé de commencer à travailler sur de la restauration rapide ordinaire – le spectacle pourrait toujours être gagnant.

CONNEXES: 10 meilleurs anime de l’été 2022, qui valent la peine d’être regardés selon MyAnimeList

Le casting est super avec Josh Grell, qui joue aussi Armin L’attaque des Titans, prenant le rôle du diable. Les dialogues en double peuvent parfois sembler gênants, mais ils fonctionnent bien Le diable est à temps partiel. Grâce au taux élevé de blagues par minute, le doublage peut également faciliter le visionnage de l’émission.


9 Haikyu !! (2014)

Tanaka et Nishinoi crient avec enthousiasme et Hinata sourit.  Asahi souriant pose sa main sur l'épaule de Nishina en haïku !!

La passion et les grandes personnalités sont au cœur du sport, ce qui signifie qu’elles sont tout aussi importantes pour les sports animés. Thé Haikyu !! dub devait sortir complet, et heureusement c’est exactement ce qu’il a fait. Utilisant les talents de vétérans du son tels que Chris Patton et Bryson Bogus, Haikyu !! Le doublage est rempli d’un sens de l’humour qui surpasse même la version sous-titrée.

Bien sûr, Haikyu !! plein de scènes cultes, et un bon doublage dramatique est tout aussi important que la comédie. Heureusement, Haikyu !! le dub n’est pas non plus décevant dans ce domaine. Le doublage fait un excellent travail pour rendre les personnages principaux distinctifs, et en particulier, la caractérisation de Tanaka par Greg Kot brille.


8 Le Seigneur (2015)

Satoshi Hino exprime Ainza Oal Goun / Momongu dans l'anime

Pour de nombreux acteurs, il n’y a rien de plus amusant que de jouer un méchant. Alors que l’image d’un héros peut être une chose puissante, il y a quelque chose de joyeux à être méchant sans vergogne et à le faire du mieux que vous pouvez. Chris Guerrero tire le meilleur parti de Momonga Seigneursorcier de haut niveau sans scrupules dans le nouveau monde, mûr pour l’admiration, avec une performance perverse inoubliable.

L’abonnement regorge de grands acteurs de la voix, dont beaucoup n’ont pas leurs rôles Seigneur Le doublage est vraiment dominé par le merveilleux doublage de Momonga et Guerrero. Comme la quatrième saison de la série est attendue le mois prochain, il ne faudra pas attendre trop longtemps pour le retour du héros voleur le plus célèbre de l’anime.


sept Mon académie héroïque (2016)

Mon université de héros tout pourrait

j’aime bien faire du doublage d’anime Mon académie héroïque C’est une épée unique à double tranchant, c’est-à-dire que vous avez un spectacle incroyable et reconnu avec lequel vous pouvez travailler, et beaucoup de pression pour le faire correctement. De nombreux doublages en anglais ne font pas face à la tâche, mais lorsqu’ils sont effectués, comme dans le cas de Mon académie héroïque dub est un cadeau pour les fans d’anime.

EN RELATION: 10 meilleurs personnages d’anime de 2021

Les faits saillants de l’excellent casting incluent Christopher Sabbath, une icône de son travail sur Dragon Ball Z doublage, volant presque la vedette en tant que All Might, mais tout le monde a sa chance de faire ses preuves. De plus, le doublage est très fidèle à l’original, et le seul inconvénient est que puisque la sixième saison ne commencera même pas à être diffusée avant octobre, on aura l’impression d’attendre longtemps pour en savoir plus.


6 Noragami (2014)

Les jambes

Adapté d’un des meilleurs manga créé par une femme, Les jambes a une prémisse unique, qui comprend le dieu de la chance, une fille dont l’âme peut quitter son corps et tout un monde d’esprits maléfiques invisibles qui chassent les émotions négatives. En conséquence, le spectacle est plein de moments amusants et émotionnels, ainsi que d’action.

Heureusement, le doublage le tue dans ce domaine, libérant d’énormes personnages qui donnent son cœur à la série, et ajoutant même quelques nouveaux indices hilarants. Unité sous-marine avec Hiroshi Kamiya, Capitaine Levy L’attaque des Titansparce que le personnage central est difficile à justifier, mais le doublage est une tentative étonnante.


5 Insurrection des héros du bouclier (2019)

Le casting de la série animée

Soulèvement du Héros du BouclierL’histoire unique de l’outsider, qui se déroule dans le monde de la fantasy, a fait de lui l’un des meilleurs animes fantastiques de tous les temps, et le doublage a ouvert une nouvelle façon d’en profiter. Le casting, qui comprend Billy Kamets, est surtout connu pour son doublage L’aventure insolite de Joeen tant que protagoniste de Naofumi et d’un tas d’autres voix familières, le doublage a une sensation prestigieuse.

De plus, les voix sont parfaites pour chacun des personnages. Avec quelques arches de personnages passionnantes, qui sont l’un des plus grands avantages de la série, le doublage les traduit parfaitement, et des changements mineurs mais notables dans le script ajoutent également du piquant.


4 Comment ne pas invoquer un seigneur démon (2018)

Capture d'écran du film Comment ne pas invoquer le seigneur des démons

Habituellement, le travail de doublage d’anime consiste à essayer de donner un spectacle approprié et à essayer de faire correspondre le son original. Dans de rares cas comme Comment ne pas invoquer le Seigneur des Démonscependant, le doublage peut donner une nouvelle vie à la série et la rendre encore meilleure. Dans le monde de la fantasy alternative, plein de services de fans, où l’on appelle le joueur fermé Takuma Sakamoto, le spectacle ne s’est pas trop pris au sérieux.

Le doublage a juste pris cette pensée et a couru avec, rendant le doublage extraordinaire, conscient de soi et carrément amusant avec certains des choix qu’il fait. Bien que le script respecte l’original, force est de constater que l’équipe derrière s’est amusée, et cela ne fait qu’améliorer la situation.




3 Les sept péchés capitaux (2014)

Diana dans le film

Bien qu’il y ait eu un débat sur l’existence de sous-titrage ou de doublage Sept péchés capitaux mieux, puisque les deux parties ont des points forts, cela indique à quel point une alternative est bonne en matière de doublage. “Sin of Wrath”, Meliodas, est le cœur de la série, dans laquelle Yuki Kaji, exprimé par Eren L’attaque des Titansjouer avec lui sous l’eau est difficile à battre.

CONNEXES: Top 10 des personnages classés dans les sept péchés capitaux

Cependant, avec six autres péchés et un certain nombre de démons et de personnages humains concluant le spectacle, de nombreuses performances de doublage se démarquent du sujet. Diane et Ban ne sont que deux des personnages dont le doublage fonctionne le mieux grâce à l’incroyable doublage.


2 Est-ce mal de ramasser des filles dans le cachot (2015)

Les personnages principaux de la série animée

Une comédie d’action sur un type nommé Bell Cranel, qui veut devenir le plus grand aventurier du pays, Est-ce mal de ramasser des filles dans le cachot plein de traits caractéristiques. Le doublage parvient à impressionner tous les rythmes comiques et dramatiques du show, mais sa vraie force réside dans les voix qui correspondent à ses grandes personnalités.

Heureusement, le merveilleux casting joue les voix de divers dieux et héros de la série en doublage, dont Bryson Bogus, la voix de Hinata Haikyu !!. Bien qu’il ne fasse pas grand-chose pour impressionner, le doublage n’est que la traduction parfaite de ce qui rend le spectacle génial.


1 La fois où je me suis transformé en slime (2018)

Cette fois, j'ai été transformé en Slim Shizue Izawa

Avec la prémisse joyeuse d’un homme qui entre dans le monde de la fiction sous la forme, comme son nom l’indique, de slime, Cette fois j’ai été transformé en slime remplit sa promesse d’être un fantasme d’action infiniment créatif. Le personnage principal Satoru Mikami est joué avec confiance par le vétéran Jason Librecht dans un casting impressionnant.

Tout aussi important, le script est plein d’esprit et commence même par le sujet pour faire certaines blagues et références adaptées au public anglophone. D’une manière ou d’une autre, le doublage parvient à obtenir presque tout ce qu’il faut.

SUIVANT : 10 animes les plus sous-estimés selon Reddit

Eve invincible et atomique


Plus loin
Selon Reddit, 10 idées brûlantes sur Invincible


Leave a Comment

%d bloggers like this: